Tisztelt közönségünk! A jegyfoglalás érvényét veszti, amennyiben a lefoglalt jegyeket az előadás napján14 óráig, vidéki nézőink pedig előadás előtt fél órával, azaz18:30-ig nem váltják kit!
Shakespeare-előadások a hónap végén
Shakespeare: Ahogy tetszikcímű vígjátékának két előadását tekinthetik meg a hónap végén Fekete István és Tamási Áron diákbérletes nézőink.
Az előadásokra 2010. március 31-én és április 1-jén szerdán és csütörtökön 19:00 órától kerül sor.
Ez alkalommal egy olyan klasszikust állít színpadra a Tomcsa Sándor Színház, mint William Shakespeare: Ahogy tetszik című vígjátéka. A rendezés - az expresszionista színháznak megfelelően - látványban és mozgásban gazdag, szövegben újszerű (Nádasdy Ádám fordítása).
Szereposztás:
ELŰZÖTT HERCEG, emigrációban az Ardeni-erdőben
POSTA ERVIN
ROSALINDA, a lánya (átöltözve: Ganiméd)
JAKAB ORSOLYA
AMIENS, zenész
DÉNES GERGELY
JAQUES, úr az elűzött herceg kíséretében
VIOLA GÁBOR m.v.
FREDERICK HERCEG, az elűzött herceg öccse, trónjának bitorlója
POSTA ERVIN
CÉLIA, a lánya (átöltözve: Aliéna)
VARGA MÁRTA
LE BEAU, udvaronc Frederick hercegnél
P. FINCZISKI ANDREA
CHARLES, díjbirkózó Frederick herceg szolgálatában
CSURULYA CSONGOR
PRÓBAKŐ, a „bolond”, tréfamester Frederick hercegnél
DUNKLER RÓBERT
OLIVÉR, néhai Sir Rowland De Boys fia
TÓTH ÁRPÁD
JAKAB, néhai Sir Rowland De Boys fia
BENEDEK BOTOND FARKAS
ORLANDO , néhai Sir Rowland De Boys fia
ANTAL CSABA
ÁDÁM, öreg szolga a De Boys családnál
FÜLÖP ZOLTÁN m.v.
CORIN, öreg pásztor
SZŰCS – OLCSVÁRY GELLÉRT
SILVIUS, fiatal pásztor
BALÁZS CSABA m.v.
PHÉBE, pásztorlány
MEZEI GABRIELLA
AUDREY, parasztlány
LÁSZLÓ KATA
PÁSZTORLÁNY 1.
MÁRTON RÉKA
PÁSZTORLÁNY 2.
SZÁSZ KRISZTA
PÁSZTORFIÚ 1.
BENEDEK BOTOND FARKAS
VILMOS, parasztfiú, szerelmes Audrey-ba
CSURULYA CSONGOR
ELSŐ NEMES ÚR
P.FINCZISKI ANDREA
MÁSODIK NEMES ÚR
KULCSÁR – SZÉKELY ATTILA
HÖLGY A HERCEG UDVARÁBAN
VIDOVENYECZ EDINA
Nemesek, apródok, szolgák
Rendező: ANCA BRADU m.v. Rendezőasszisztens: TÓTH ÁRPÁD Dramaturg: DUNKLER RÉKA m.v. Díszlet/ Jelmez: HORATIU MIHAIU m.v. Koreográfus: MĂLINA ANDREI m.v. Zene: HORVÁTH KÁROLY m.v. Súgó: KOLOZSI B.ILONA Fény: TOÁSÓ ISTVÁN
Anca Bradu
Shakespeare vígjátékát Nádasdy Ádám fordította
Shakespeare olyan, mint a világ vagy az élet. Minden kor megtalálja benne azt, amit keres és amit látni akar benne.
Jan Kott: Kortársunk Shakespeare
Francis Hayman: Ahogy tetszik, 1750 körül
Intrika,
féltékenység, birkózás,hősök, irigység, tiltott gyümölcs,
száműzés, bolondok, filozófusok, kaland, erdő, népies idill,
tömegpszichózis, árkádiai idill, vágy, szerelem, ál(nok)mok,
szenvedély, erotika, maskarádé, androgünitás, búskomorság, szarkazmus, ardennes-i erdő, shakespeare-i erdő, élet szerelem, szerelem játék,
színjáték. Ahogy tetszik. Az akarat és hatalomvágy uralta és
szűkítette korrupt udvar és az ardennes-i erdei népidill a két játéktér,
melyeken és melyek között az emberi játszmák, és a szerelmi szálak sűrű
fonala fonódik. A legerősebb szerelmi szál e fonatból Rosalinda, az
udvarból száműzött hercegkisasszony, és Orlando, a menekülésre
kényszerült ifjú szerelme. Eszményi szerelem, melyet egy álruha tesz
hamissá?! Eszményi szerelem, melyet egy álruha tesz igazzá?! Ahogy
tetszik: egy derűs remekmű, de amelyben ott van - az énünk, létünk,
emberi mivoltunk gyarlósága erjesztette - szomorúságfűszer.
Dunkler Réka, dramaturg
A
vágy elvarázsol, a vágy megöl, megijeszt, meghat, olykor nevetésre
késztet, máskor eltűnik, megnyugvásnak álcázza magát, orkán gyanánt más
vágyakat nyel el, vagy gazdaggá tesz, de válaszokat nem ad, bölcs,
kegyetlen, hatalmas, kiszámíthatatlan.
- játék Baricco Tengeróceán című regényéből kiragadott gondolataival az Ahogy tetszik kapcsán -
A
színház minden emberi viszonylatot magába foglal, de nem azért mert jól
– rosszul utánozza azokat. A színház azért ad képet minden emberi
viszonylatról, mert a hamisság az alapelve. Az eredeti hamisság, akár
az eredeti bűn. A színész egy alakot játszik, aki nem ő. Az aki nem ő.
Nem az aki ő. Önmagunknak lenni annyi, mint eljátszani a mások
pillantásaiban visszaverődő tükörképünket.(…) Veszélyes mulatság a
maskarádé. Olyan játék, melyben az ember elveti saját alakját és
elfogadja, vagy legalábbis kölcsönveszi a másét (…) egy örök ábrándot
valósít meg: azt a vágyunkat, hogy átlépjük saját testünk, saját nemünk
határait. Azt az ábrándunkat, hogy megismerjük azt az erotikus
tapasztalatot, melyben önmagunk partnere vagyunk, melyben mintegy a
túlsó partról nézzük és éljük át a gyönyört. Az ember egyszerre önmaga
és másvalaki, olyasvalaki, aki hasonlít hozzá, és mégis különbözik tőle.